Обама и Ху Цзиньтао столкнулись с трудностями перевода

20 января 2011, 03:34
На пресс-конференции Обамы и Ху Цзиньтао произошел конфуз.

Барак Обама и Ху Цзиньтао, фото AFP

Первый же вопрос журналисты задали по поводу соблюдения прав человека. Обама в своей привычной манере дал развернутый ответ, а потом выяснилось, что переводчику требуется время для перевода на китайский.

"Я сожалею, но я полагал, что у нас есть синхронный перевод. Иначе разбил бы свой ответ на небольшие фрагменты", – сказал американский президент, как передает ИТАР-ТАСС.

Реклама

Ху Цзиньтао же вообще проигнорировал вопрос. Позднее он объяснил, что ничего не слышал "из-за проблем с переводом", и со второй "попытки" коснулся данной темы.

Ситуация повторилась и на следующем вопросе, который журналист из КНР задал Обаме, естественно, на родном языке. "Прошу прощения, но я слышу китайскую речь", – сказал президент. И только после этого он получил английский перевод.

Позднее смех присутствующих в зале вызвало выступление еще одного китайского репортера. "Поскольку перевод то появляется, то исчезает, я прошу перевести два моих вопроса правильно и безошибочно", – сказал он.

Реклама

Как отмечают американские СМИ, неизвестно, что стало причиной конфуза. В Белом доме, по их данным, уверяют, что последовательный, а не синхронный, перевод был сделан по просьбе китайской стороны.