Переводчик Google "забывает" о существовании Вильнюса и путает литовцев с русскими

9 октября 2008, 10:40
В интернете произошел курьезный скандал: недавно запущенный литовскоязычный переводчик Google не признает существование Вильнюса и называет литовцев русскими.

Фото webpark.ru

На литовский язык успешно переведены многие серверы, такие например, как социальная сеть Facebook, а также "поисковик" Googlе и почта Gmail.com.

Однако новый переводчик Google постоянно дает сбои, причем, довольно неприятные для жителей прибалтийской республики.

Реклама

Так, предложение "Vilnius yra Lietuvos sostinė" ("Вильнюс – столица Литвы") Google переводит, как "Riga is the capital of Lithuania" ("Рига – столица Литвы").

Еще один вариант звучит не менее курьезно "Aš esu Lietuvis ("Я – литовец"), Google переводит на английский как "I am Russian" ("Я – русский"). Правда, если в литовском тексте слово "Lietuvis" записать с маленькой буквы, то перевод будет правильным.

А еще одно предложение смешивает литовцев еще и с поляками: "Lietuvos sostinė lenkiškai – Wilno, o lietuviškai mūsų sostinė – Vilnius. Vilniaus mieste gyvena daugiausia lietuvių tautybės gyventojai" ("Название столицы Литвы по-польски – Вильно, а по-литовски наша столица называется Вильнюс. В Вильнюсе по большей части живут жители литовской национальности") в переводе Google на английский звучит как "Polish capital of Lithuania – Wilno, and our Polish capital – Warsaw. Vilnius city is mostly populated by ethnic Russian population" ("Польская столица Литвы – Вильно, а наша польская столица – Варшава. Город Вильнюс в основном заселен этническими русскими").

Реклама

По материалам: delfi.lt.