Переводили книгу почти 30 лет; к выполнению перевода были привлечены более 100 лингвистов.
Большинство полумиллионного коренного населения Австралии следует христианской вере, но говорит на сотнях языков и диалектов.
Австралийский креольский пиджин – язык, сформировавшийся вследствие контактов между европейскими поселенцами и аборигенами на севере материка.
Несмотря на кажущееся сходство креольского языка с английским, перевод был непростой задачей.
По словам лингвиста Питера Кэрролла, одним из сложных мест была фраза "любить Бога всем своим сердцем".
"Народ гунвинггу использует для выражения эмоций другую часть тела, у них есть слово, которое можно перевести как "внутренности", – объясняет он. – Поэтому любить бога всем своим сердцем – означает желать бога всеми своими внутренностями, и именно слово "внутренности", а не "сердце", установило правильную связь с эмоциями и сделало перевод эффективным".