Трудности перевода: в Google Translate нашли скрытое оскорбление

30 мая 2018 4:16

Английская фраза I am a flat earther по-украинки звучит как "Я – плоский землерийник"

Пользователи социального новостного сайта Reddit заметили, что Google Translate довольно фривольно, а то и оскорбительно переводит некоторые фразы.

Реклама

Так, английское предложение "I am a flat earther" ("я сторонник теории плоской Земли") переводится на французский "Je suis un fou" (я сумасшедший).

01_43

И хотя утверждается, что перевод на другие языки будет более-менее вменяемым и приближенным к оригиналу, украинский вариант тоже может позабавить пользователей сети: "Я – плоский землерийник".

02_07

Не пропусти!
Какой матч, какие эмоции! Украина стартовала на Евро: репортаж из Амстердама
В Амстердам на матч Нидерланды - Украина прехали наши фанаты со всей Европы
Реклама

Кто-то считает, что такие "трудности перевода" могли быть связаны с функцией улучшения программы, вследствие которой кто угодно мог "улучшать" текст по своему разумению.

От себя отметим, что до последних пор Google Translate путал полицию с милицией, а украинский Львов -  с российским Орлом.

А взрыв газа в Ужгороде , который унес жизни троих человек в 2011-м, Гугл неизменно переводил как взрыв газа в Днепропетровске , который убил 13 человек и повредил 10 многоэтажек в 2007 году.

Подпишись на наш telegram

Только самое важное и интересное

Подписаться

Реклама

Читайте Segodnya.ua в Google News

Реклама

Нажимая на кнопку «Принять» или продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с правилами использования файлов cookie.

Принять