Пользователи социального новостного сайта Reddit заметили, что Google Translate довольно фривольно, а то и оскорбительно переводит некоторые фразы.
Так, английское предложение "I am a flat earther" ("я сторонник теории плоской Земли") переводится на французский "Je suis un fou" (я сумасшедший).
И хотя утверждается, что перевод на другие языки будет более-менее вменяемым и приближенным к оригиналу, украинский вариант тоже может позабавить пользователей сети: "Я – плоский землерийник".
Кто-то считает, что такие "трудности перевода" могли быть связаны с функцией улучшения программы, вследствие которой кто угодно мог "улучшать" текст по своему разумению.
От себя отметим, что до последних пор Google Translate путал полицию с милицией, а украинский Львов - с российским Орлом.
А взрыв газа в Ужгороде , который унес жизни троих человек в 2011-м, Гугл неизменно переводил как взрыв газа в Днепропетровске , который убил 13 человек и повредил 10 многоэтажек в 2007 году.