У Google пояснили перетворення Росії в "Мордор", а Лаврова в сумну конячку

6 січня 2016, 05:15
Google Translate – автоматичний перекладач, який працює без участі людей, використовуючи тільки алгоритми

Компанія Google виправила помилку в перекладі слова "Росія" з української мови. Про це агентству РІА "Новости" повідомили в прес-службі компанії.

"Google Translate – автоматичний перекладач, який працює без участі людей, використовуючи тільки алгоритми. Коли Google Translate створює автоматичний переклад, він використовує зразки із сотень мільйонів документів, щоб визначити, який варіант може бути найбільш правильним", – сказали в прес-службі.

Реклама

Проте представник компанії додав, що автоматичний переклад – "дуже складна система, оскільки значення слів залежить від контексту, в якому вони використовуються". Він підкреслив, що як тільки компанія дізнається про помилки, вона прагне виправити їх якомога швидше.

Раніше стало відомо, що Google Translate перекладає Росію з української як "Мордор", а прізвище міністра закордонних справ Росії Сергія Лаврова Google – як "сумна конячка".