У Google пояснили перетворення Росії в "Мордор", а Лаврова в сумну конячку

6 січня 2016, 05:15

Google Translate – автоматичний перекладач, який працює без участі людей, використовуючи тільки алгоритми

Компанія Google виправила помилку в перекладі слова "Росія" з української мови. Про це агентству РІА "Новости" повідомили в прес-службі компанії.

Реклама

"Google Translate – автоматичний перекладач, який працює без участі людей, використовуючи тільки алгоритми. Коли Google Translate створює автоматичний переклад, він використовує зразки із сотень мільйонів документів, щоб визначити, який варіант може бути найбільш правильним", – сказали в прес-службі.

Проте представник компанії додав, що автоматичний переклад – "дуже складна система, оскільки значення слів залежить від контексту, в якому вони використовуються". Він підкреслив, що як тільки компанія дізнається про помилки, вона прагне виправити їх якомога швидше.

Раніше стало відомо, що Google Translate перекладає Росію з української як "Мордор", а прізвище міністра закордонних справ Росії Сергія Лаврова Google – як "сумна конячка".

В тренді
"Венеціанка" оцінила закон про Вищу раду правосуддя: про що йдеться

Реклама

Підпишись на наш telegram

Лише найважливіше та найцікавіше

Підписатися

Реклама

Читайте Segodnya.ua у Google News

Реклама

Натискаючи на кнопку «Прийняти» або продовжуючи користуватися сайтом, ви погоджуєтеся з правилами використання файлів cookie.

Прийняти